Blog

New AI programs like ChatGPT promise speed and therefore lower costs for translators, but beneath the hype, there are significant risks. There’s a saying: if something is free, you’re the product. So why are programs like ChatGPT seen as a solution when they come with hidden dangers?

This year, after a lot of hard work, Sprachen Koll finally received our long-awaited ISO 17100 certification. But what does that actually mean, and how will it benefit you?

ISO is an organisation that develops and publishes international standards (read more about them here). Essentially, it’s a set of best practices on the most effective way to do something, covering both technical and nontechnical fields. When it comes to translations, ISO 17100 ensures that you, our customer, can order a translation with confidence without having to worry about unqualified translators, lost documents or data leaks.

ISO certification is something companies pursue for their clients - it’s for your benefit.

Sure, an ISO certification might not be important when we’re translating a love letter (yes, we’ve done this!), but it can have serious consequences when it comes to legal translations for embassies or courts – think of a marriage license, for example.

Simultandolmetscher werden alle 15 Minuten abgelöst. Nicht aus Bequemlichkeit, sondern weil höchste Konzentration über Stunden hinweg physisch kaum durchzuhalten ist. Diese und viele weitere Einblicke geben Geschäftsführerinnen Mag. Sandra Robitsch und Matthias Robitsch im Interview mit Marketing-Experte Patrick Mitter.

Sie erzählen, wie aus einer Ein-Frau-Idee ein Unternehmen mit Büros in Österreich und Südafrika wurde. Sprachen Koll steht heute für Qualität, Tempo und ein tiefes Verständnis für Sprache als Brücke zwischen Menschen und Kulturen.

Benötigen Sie eine Übersetzung Ihres Geschäftsberichtes in mehrere Sprachen? Wir helfen Ihnen dabei! Denn wir bieten professionelle Übersetzungen Ihrer Geschäftsberichte, Jahresabschlüsse oder Bilanzen in alle Weltsprachen an.

Have you ever wondered why AI translations can sound so clunky? In times where modern technologies and online tools are taking over more and more tasks, we want to offer some insight into why the human factor (i.e. real translators) remains important especially in our industry.

Contact Germany

Office Germany:
Hildesheimer Str. 265 – 267
30519 Hannover

Tel.: +43 (0) 7239 21777
Write an email
Show on map

AustriaGermanySouth Africa
Primetals Technologies
Plasser & Theurer
KEBA
greiner
Team Rottensteiner Red Bull
fredmansky
Swietelsky AG
DELTA
Forster FF
Kepler Universitäts-Klinikum
Technische Universität München
Landestheater Linz
ARS Electronica
Fabasoft
AMS
Allgemeines öffentliches Krankenhaus - Elisabethinen Linz
Husqvarna Group
Iveco
Tourismus Technologie GmbH
bet-at-home
Calus Gmbh
Nahtec
Rauch
Hainzl
Glogar
Kraftwerk Living Technologies
Grant Thornton
Real-Treuhand Immobilien
4D solutions
Energie AG
Trench
Eurothermen Bad Schallerbach
Gerlitzen
ZTR Enesta
Nordico
EmailContactQuick contact
Mag. Sandra Robitsch - Court-sworn interpreter and translator

Request

Drag & Drop